|
Post by account_disabled on Jan 28, 2024 8:47:02 GMT
人们常说,好的翻译是不被注意的。事实上,这项工作的背后有一名翻译人员,他的培训、经验和技能可以让您获得高质量的最终结果。 我们倾向于将翻译与语言联系起来,将翻译与曾在国外呆过、讲英语、西班牙语、意大利语、德语等的人联系起来。 专业翻译人员不仅会说该语言,而且还掌握该语言,使其成为自己的语言。他还深入了解与其工作语言相关的文化和习俗。首先回答第一个问题,我们并不是天生的翻译家,但我们成为了一名翻译家, 这尤其要归功于获得官方翻译文凭认证的专业培训。翻译职业不是一门语言学习课程;。学生的最终 工作职能电子邮件列表 目标是学习翻译,因此翻译的语言必须是母语。 除了培训之外,一名优秀的专业翻译还具备哪些特征? “从一种语言翻译成另一种语言是最微妙的智力练习;相比之下,其他的,从桥梁到谜题,都显得微不足道和庸俗。将希腊文本的摘录翻译成英语而不丢失任何面包屑,多么美味的练习”西里尔·康诺利。 要成为一名优秀的专业翻译人员, 仅仅掌握几种语言或接受过翻译培训是不够的。某些先天或后天的技能对于在这个令人兴奋的职业中取得成功至关重要。让我们来看看吧! 写作技能 写得好并知道如何用不同的风格和语言表达自己是至关重要的。分析思维也是一种资产,它可以发现可能的矛盾,并区分正确的句子和不太正确的句子。除了写作技巧之外,专业译者还必须具备综合精神,才能写出简洁的文字,避免不必要的冗余,使文本变得沉重。 好奇心 专业翻译必须表现出对任何主题的求知欲。 当然,译者不需要知道他们遇到的所有术语;然而,他们必须对可用的工具(术语表、数据库等)有深入的了解,以便能够获取信息,从而找到他们可能提出的问题的答案。 注重细节 专业翻译人员必须注重精确性,才能提高翻译质量。
|
|